Kari Hotakaisen Ihmisen osa -romaani palkittiin vuoden käännösromaanina Prix Courrier International-palkinnolla.
Palkintoraadin mukaan La part de l'homme nimellä Ranskassa tunnettu teos kuvaa vivahteikkaasti Suomea, joka on muuttunut toiseen suuntaan kuin sen asukkaat toivoisivat. Käännöksen ilmestyessä keväällä Le Monde kuvasi kirjaa kronikaksi perheen tarinoista itsestään: mitkä ovat perheen omat totuudet ja valheet, miten perheenjäsenet pukevat elämänsä sanoiksi. Le Mondessa todettiin teoksen olevan inhimillinen, arvoituksellinen, nautittava ja todella kaunis.
Romaanin on ranskaksi kääntänyt Anne Colin du Terrail.
Helsingin Sanomille Hotakainen kehuu kääntäjää vuolaasti: "..nappikauppiaan puheen rytmi ei välittyisi, ellei kääntäjä ole erityisen hyvä, ja tässä tapauksessa hän on loistava."
Kirjan ranskalainen kustantaja on JC Lattès.
Hotakaiselta on käännetty ranskaksi myös Finlandia-palkittu Juoksuhaudantie (Rue de la Tranchée).
Palkintouutinen verkossa (ranskaksi).
Palkintouutinen Helsingin Sanomissa.
Raili Leppäkosken romaanista sovittamaa Ihmisen osa -näytelmää on esitetty Helsingin Kaupunginteatterissa loppuunmyydyille katsomoille viime helmikuusta lähtien.
Le Monden arvio kirjasta julkaistiin 18.3.2011.
Hotakaisen teos vuoden käännöskirja Ranskassa
24.10.2011